Ir para o conteúdo

O dicionário de termos

O dicionário de termos

A qualidade da verificação ortográfica do Vim está diretamente ligada à completude e corretude do dicionário da linguagem em questão. Dicionários pouco completos são inconvenientes à medida que acusam falso positivos em demasia; pior, dicionários contendo palavras grafadas incorretamente, além de acusarem falso positivos, induzem o usuário ao erro ao sugerirem grafias erradas.

É razoavelmente comum o Vim já vir instalado com dicionários de relativa qualidade para algumas linguagens (ao menos inglês, habitualmente). Entretanto, ainda é raro para a maioria das instalações do Vim trazer por default um dicionário realmente completo e atualizado da língua portuguesa. A próxima seção sintetiza, pois, os passos para a instalação de um excelente—e disponível livremente—dicionário de palavras para a língua portuguesa.

Dicionário português segundo o acordo ortográfico

A equipe do projeto BrOffice.org e seus colaboradores mantêm e disponibilizam livremente um grandioso dicionário de palavras da língua portuguesa. Além do expressivo número de termos, o dicionário contempla as mudanças ortográficas definidas pelo Acordo Ortográfico que entraram em vigor no início de 2009.

A instalação envolve três passos, são eles:

  1. obtenção do dicionário através do site BrOffice.org;

  2. conversão para o formato interno de dicionário do Vim; e

  3. instalação dos arquivos resultantes.

Obtenção do dicionário

O dicionário pode ser obtido no site do libreoffice. O arquivo baixado encontra-se compactado no formato oxt, bastando portanto descompactá-lo com qualquer utilitário compatível com este formato, por exemplo, o comando unzip.

Conversão do dicionário

Após a descompactação, os arquivos pt_BR.aff e pt_BR.dic, extraídos no diretório corrente1, serão usados para a criação dos dicionários no formato interno do Vim2. A conversão propriamente dita é feita pelo próprio Vim através do comando mkspell:

  1. Carrega-se o Vim a partir do diretório onde foram extraídos pt_BR.aff e pt_BR.dic

  2. O comando mkspell é então executado como:

    :mkspell pt pt_BR
    
    O Vim então gera um arquivo de dicionário da forma pt.<codificação>.spl, onde <codificação> é a codificação de caracteres do sistema, normalmente utf-8 ou latin1; caso queira-se um dicionário em uma codificação diferente da padrão será preciso ajustar a variável encoding antes da invocação do comando mkspell:
    :set encoding=<codificação>
    :mkspell pt pt_BR
    

Instalação do(s) dicionário(s) gerado(s)

Finalmente, o dicionário gerado—ou os dicionários, dependendo do uso ou não de codificações diferentes—deve ser copiado para o subdiretório spell/ dentro de qualquer caminho (diretório) que o Vim “enxergue”. A lista de caminhos lidos pelo Vim encontra-se na variável runtimepath, que pode ser inspecionada através de:

:set runtimepath
É suficiente então copiar o dicionário pt.<codificação>.spl para o subdiretório spell/ em qualquer um dos caminhos listados através do comando mostrado.


  1. Eventualmente, dependendo da versão do pacote de correção ortográfica, os arquivos de dicionário podem ser extraídos no subdiretório dictionaries ou outro qualquer. 

  2. O formato interno de dicionário do Vim assegura melhor desempenho, em termos de agilidade e consumo de memória, quando a verificação ortográfica do editor encontra-se em operação.